-
1 на сегодня хватит
Русско-английский синонимический словарь > на сегодня хватит
-
2 на сегодня хватит
General subject: let us call it a day, let's call it a day, I'll call it a day (произносится после плодотворного рабочего дня), that's it for today -
3 на сегодня хватит
prepos. -
4 на сегодня хватит!
prepos.colloq. la suite à demain! -
5 На сегодня хватит.
фраз. Let us call it a day.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > На сегодня хватит.
-
6 на сегодня хватит
that'll do for today!; let's call it a dayРусско-английский словарь по общей лексике > на сегодня хватит
-
7 С меня на сегодня хватит (пить). Я пошел домой.
Colloquial: I'm going to go back to mine and chill.Универсальный русско-английский словарь > С меня на сегодня хватит (пить). Я пошел домой.
-
8 он решил, что на сегодня хватит
General subject: he decided to pack up for the day (работать)Универсальный русско-английский словарь > он решил, что на сегодня хватит
-
9 С меня на сегодня хватит . Я пошел домой.
Colloquial: (пить) I'm going to go back to mine and chill.Универсальный русско-английский словарь > С меня на сегодня хватит . Я пошел домой.
-
10 с меня на сегодня хватит
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > с меня на сегодня хватит
-
11 сегодня
[segódnja]1.1) avv. oggiсегодня утром — stamattina, stamane
2) m. il giorno d'oggi, il presenteне сегодня-завтра — (a) da un giorno all'altro; (b) presto
2.◇сегодня густо, а завтра пусто — quando troppo e quando niente (oggi fave, domani fame)
-
12 сегодня
1) ( в текущий день) oggi2) ( в настоящее время) oggi, attualmente, al presente* * *1) нар. oggiсего́дня утром — stamattina, stamane
сего́дня вечером — stasera
сего́дня ночью — stanotte
на сего́дня — per oggi, al giorno d'oggi
сего́дня же — oggi stesso
2) нар. ( в настоящее время) oggidi, oggigiorno3) с. ( сегодняшний день) il giorno d'oggi, il presenteна сего́дня хватит — per oggi basta
не сего́дня-завтра — oggi o domani; ben presto; fra non molto
на сего́дня — oggi come oggi
на сего́дня данные таковы — oggi come oggi i dati sono questi
сего́дня или завтра — fra oggi e domani
сего́дня как никогда — oggi più che mai
••сего́дня густо, а завтра пусто — oggi fave domani fame
* * *advgener. oggi -
13 И, наверное, хватит на сегодня.
Colloquial: Let's call it a night. (предложение "закруглиться")Универсальный русско-английский словарь > И, наверное, хватит на сегодня.
-
14 хватать
1. схватить (вн.)хватать кого-л. за руку — seize / grasp smb. by the hand
♢
хватать что-л. на лету — be very quick at smth.2. хватить безл.хватать за душу — tug at one's heart-strings
suffice, be sufficient / enough; last outэтого хватит — this will suffice, this will be sufficient / enough
у него хватило мужества (+ инф.) — he had the courage (+ to inf.)
ему хватило времени (+ инф.) — he had time enough (+ to inf.), he had the time (+ to inf.)
и дома дела хватит — there is plenty to do at home, too
мне хватит — that's enough for me, that will do for me
не хватает времени (для, + инф.) — there isn't enough time (for, + to inf.)
у него не хватает времени — he is hard pressed for time; (для, + инф.) he has not time enough (for, + to inf.)
ему, им и т. д. не хватает (рд.) — he is, they are, etc., short (of)
у него, у них и т.д. не хватает денег — he is, they are, etc., short of money; he is, they are, etc., pressed for money
♢
хватит! — (довольно!) that will do!; (перестаньте!) enough of that!, enough!с меня хватит! ( мне надоело) — I have had enough!
на сегодня хватит! — that'll do for today!; let's call it a day
этого ещё не хватало разг. — that's a bit too thick, that's the limit, that would be the last straw
-
15 хватать
I несовер. - хватать; совер. - схватить(кого-л./что-л. за что-л.)snatch, catch hold (of), grasp; grab; snap (at) (зубами)хватать кого-л. за руку — to seize/grasp smb. by the hand
II несовер. - хватать; совер. - хватитьхватать что-л. на лету — to be very quick at smth.
безл.;suffice, be sufficient/enough; last outэтого хватит — this will be sufficient/enough
у него хватило мужества (делать что-л.) — he had the courage (to do smth.)
ему хватило времени (делать что-л.) — he had (the) time enough
мне хватит — that's enough for me, that will do for me
не хватать ( недоставать) — to fall short (of), to be deficient/lacking, to be in short supply
не хватает времени (для кого-л./чего-л.; делать что-л.) — there isn't enough time (for smth.; to do smth.)
ему пороха не хватает — he lacks the energy; he has not got it in him, he is not up to it
••хватит! (довольно!) — that will do!; enough of that!, enough! (перестаньте!)
этого еще не хватало разг. — that's a bit too thick, that's the limit, that would be the last straw
-
16 П-230
КАК (Я) ПОГЛЯЖУ coll VP subj. these forms only sent adv (parenth) fixed WOas it appears to me, as can be deduced (from sth.): as far as I can see (tell)it looks (seems) to me as I see it by the look of it (in limited contexts) I see.Помахав руками, что должно было, по-видимому, означать утреннюю зарядку, Росляков сказал: «Слава, ты чувствуешь, какой здесь воздух?» - «Дымный, - сказал Костенко, - не будь идеалистом». - «Ты черствый человек, старина». - «А ты сегодня что-то слишком, как я погляжу, радостный» (Семёнов 1). Waving his arms about, which, evidently, was supposed to serve him as morning exercises, Roslyakov said: "Slava, can you smell the air here?" "Smoggy," said Kostyenko, "don't be an idealist." "You're a hard man, oldster " "And you're a bit too cheerful as far as I can see" (1a).«Ого! Ну, теперь хватит! Погутарили - и хватит. Обое ( ungrammat = оба) вы горячие, как погляжу... Ну, не сошлись, и не надо, об чем ( ungrammat = о чём) толковать?» (Шолохов 5). "Oho! That's enough! You've had your little chat. You're both firebrands, by the look of it....If you can't agree, never mind. What's the good of quarreling?" (5a).Так ты, негодяй, для спасения моей души стараешься?» - «Надо же хоть когда-нибудь доброе дело сделать. Злишься-то ты, злишься, как я погляжу!» - «Шут!» (Достоевский 2). "So, you scoundrel, you're troubling yourself over the salvation of my soul?" "One needs to do a good deed sometimes, at least. But I see you're angry with me, really angry!" "Buffoon'" (2a). -
17 как погляжу
[VPsubj; these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ as it appears to me, as can be deduced (from sth.):- as I see it;- [in limited contexts] I see.♦ Помахав руками, что должно было, по-видимому, означать утреннюю зарядку, Росляков сказал: "Слава, ты чувствуешь, какой здесь воздух?" - "Дымный, - сказал Костенко, - не будь идеалистом". - "Ты черствый человек, старина". - "А ты сегодня что-то слишком, как я погляжу, радостный" (Семёнов 1). Waving his arms about, which, evidently, was supposed to serve him as morning exercises, Roslyakov said: "Slava, can you smell the air here?" "Smoggy," said Kostyenko, "don't be an idealist." "You're a hard man, oldster " "And you're a bit too cheerful as far as I can see" (1a).♦ "Ого! Ну, теперь хватит! Погутарили - и хватит. Обое [ungrammat = оба] вы горячие, как погляжу... Ну, не сошлись, и не надо, об чем [ungrammat = о чём] толковать?" (Шолохов 5). "Oho! That's enough! You've had your little chat. You're both firebrands, by the look of it....If you can't agree, never mind. What's the good of quarreling?" (5a).♦ "Так ты, негодяй, для спасения моей души стараешься?" - "Надо же хоть когда-нибудь доброе дело сделать. Злишься-то ты, злишься, как я погляжу!" - " Шут!" (Достоевский 2). "So, you scoundrel, you're troubling yourself over the salvation of my soul?" "One needs to do a good deed sometimes, at least. But I see you're angry with me, really angry!" "Buffoon'" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как погляжу
-
18 как я погляжу
[VPsubj; these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ as it appears to me, as can be deduced (from sth.):- as I see it;- [in limited contexts] I see.♦ Помахав руками, что должно было, по-видимому, означать утреннюю зарядку, Росляков сказал: "Слава, ты чувствуешь, какой здесь воздух?" - "Дымный, - сказал Костенко, - не будь идеалистом". - "Ты черствый человек, старина". - "А ты сегодня что-то слишком, как я погляжу, радостный" (Семёнов 1). Waving his arms about, which, evidently, was supposed to serve him as morning exercises, Roslyakov said: "Slava, can you smell the air here?" "Smoggy," said Kostyenko, "don't be an idealist." "You're a hard man, oldster " "And you're a bit too cheerful as far as I can see" (1a).♦ "Ого! Ну, теперь хватит! Погутарили - и хватит. Обое [ungrammat = оба] вы горячие, как погляжу... Ну, не сошлись, и не надо, об чем [ungrammat = о чём] толковать?" (Шолохов 5). "Oho! That's enough! You've had your little chat. You're both firebrands, by the look of it....If you can't agree, never mind. What's the good of quarreling?" (5a).♦ "Так ты, негодяй, для спасения моей души стараешься?" - "Надо же хоть когда-нибудь доброе дело сделать. Злишься-то ты, злишься, как я погляжу!" - " Шут!" (Достоевский 2). "So, you scoundrel, you're troubling yourself over the salvation of my soul?" "One needs to do a good deed sometimes, at least. But I see you're angry with me, really angry!" "Buffoon'" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как я погляжу
-
19 жить за чужой счёт
1) General subject: drone, sponge, parasitize2) Colloquial: sponge on, living on other peoples dime (Today you pay for a dinner,no more of that living on other peoples dime! Сегодня за обед платишь ты, хватит жить за чужой счёт!)Универсальный русско-английский словарь > жить за чужой счёт
-
20 Б-143
БОЖЕ УПАСИ coll VPimpcr)1. \Б-143 (кого от чего). Also: УПАСЙ (СОХРАНИ, ОБОРОНИ obs) БОГ (ГОСПОДЬ)БОЖЕ СОХРАНИ (ОБОРОНИВ) ИЗБАВИ БОГ (БОЖЕ, ГОСПОДИ) ( usu. indep. sent, sent adv (parenth), or predic (with subj: infin)) used to express caution, concern that sth. undesirable may happen, or a warning to s.o. not to do sth.: God (heaven) forbid (may) God preserve (save) s.o. (from sth.) God (heaven) help s.o. (if...) (in limited contexts) (don't do sth.) for Godfe (heaveris) sake.«Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И, Боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет» (Булгаков 11). "If you саге about your digestion, my advice is-don't talk about Bolshevism or medicine at the table. And, God forbid-never read Soviet newspapers before dinner" (lib).«Избави бог его (Абуталипа) от такого (от равнодушия детей). Хватит ему и других горестей», - подумал Едигей (Айтматов 2). "God preserve him (Abutalip) from that (from his children's indifference). He has enough other troubles," thought Yedigei (2a).Но боже упаси тебя сделать что-нибудь из ряда вон выходящее или, страшно подумать, выдающееся! (Зиновьев 1). But God help you if you produce something out of the ordinary or, horror of horrors, outstanding! (1a).«...Здесь распространена трахома - упаси вас господь вытираться их полотенцами!» (Рыбаков 2). "...They've got trachoma, so never dry yourself with one of their towels, for God's sake!" (2a).2. Also: УПАСИ (СОХРАНИ, ОБОРОНИ) БОГ (ГОСПОДЬ)БОЖЕ СОХРАНИ (ОБОРОНИВ) ИЗБАВИ БОГ (БОЖЕ, ГОСПОДИ) ( indep. sent or sent adv (parenth)) used to express an emphatic denial of sth. that is, in fact, possible or may be assumed: God (heaven) forbid!"Я не хочу пугать тебя, но временами у меня ощущение, будто не сегодня-завтра меня арестуют». - «Сохрани Бог, Юрочка» (Пастернак 1). "I don't want to worry you, but occasionally I have the feeling that they might arrest me any day." "God forbid, Yurochka" (1a).(Они) расскажут при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты... (Свирский 1). (They) tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid (1a).3. ( usu. predic (with subj: any common noun), modif, or adv ( intensif)) (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity: God (may the Lord) save us (you etc) from such a NP (from a NP like that) God (may the Lord) spare you (me etc) a NP like thatsth. like I hope never to see (hear etc) again goodness (God), how AdjP one sth. is God, how...! a God-awful NP God help us.И все (ведьмы), сколько ни было их там, как хмельные, отплясывали какого-то чертовского трепака. Пыль подняли боже упаси какую! (Гоголь 5). And the whole bunch of them (the witches) were dancing some sort of devil's jig as though they were drunk. What a dust they raised, God help us! (5a).
См. также в других словарях:
на сегодня хватит — нареч, кол во синонимов: 1 • достаточно (55) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
хватит — нехрена, предостаточно, хорош, хорошенького понемножку, короче, склифосовский, баста, достаточно, довольно, хватает, будет, станет, достанет, полноте, полно, короче, хватит за глаза, кончай, закругляйтесь, перестаньте, пора и совесть знать,… … Словарь синонимов
хорош на сегодня — нареч, кол во синонимов: 10 • баста (32) • будя (10) • в самый раз (46) • … Словарь синонимов
достаточно — См … Словарь синонимов
Кладбища Самары — Сегодня на территории города Самары 16 кладбищ общей площадью 350 га. Но все они официально закрыты. Массовые захоронения ведутся лишь на Рубежном, ресурс которого практически исчерпан.[1] Содержание 1 Функционирующие кладбища 1.1 … Википедия
Запасы нефти и нефтепродуктов — (Oil reserves) Понятие запасов нефти, оценка мировых запасов нефти Информация о понятии запасов нефти, оценка мировых запасов нефти Содержание Содержание 1. Сколько в мире 2. Оценки в мире Запасы нефтепродуктов – это запасы, которые могут… … Энциклопедия инвестора
Masterforex-V — (Мастерфорекс 5) Masterforex V это обучающий интернет проект в области валютного рынка Форекс Разоблачение обучающего проекта Masterforex V, организатор и преподаватели мошеннической академии Мастерфорекс 5, методы обмана клиентов проекта… … Энциклопедия инвестора
ФК Томь в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2 … Википедия
«Томь» в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2.1 … Википедия
ФК «Томь» в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2.1 Сборы … Википедия
Природный газ — (Natural gas) Природный газ это один из самых распространенных энергоносителей Определение и применение газа, физические и химические свойства природного газа Содержание >>>>>>>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора